České ATO

Na začátku roku 1996 vznikla organizace Amiga Translator's Organization (ATO), mající za cíl lokalizaci programů na Amize do všech možných jazyků. Organizace byla založena Ole Friisem z Dánska, který celý projekt vymyslel a řídil chod celé organizace. Jednalo se o dobrovolné sdružení lidí, kteří ve svém volném čase překládali programy, ať už šlo o freeware, shareware nebo plně komerční věci. Mezi hlavní rysy ATO patřilo hlavně používání jednotné terminologie při překladech, korekce překladů při náročnějších projektech a překladech dokumentací.

ATO bylo rozděleno na jednotlivé národní sekce (podle přihlášených zemí) řízené hlavním administrátorem (Ole Friis). V dobách své největší aktivity pokrývalo ATO prakticky celou Evropu, několik zemí Asie (i japonštinu), Jižní Ameriky (Brazílie). Bylo zajímavé vidět, kde všude se Amigy vyskytovaly a používaly. Dané sekce byly řízeny národním administrátorem a dále jí tvořili překladatelé a korektoři. Většinou se jednalo o stejné lidi, kteří své funkce měnili podle vytížení a aktuálních úkolů.

ato
Poslední fotografie české sekce ATO z roku 1999, zleva doprava: Demel Radim, Zima Ondřej, Šindlář Vít a Kristen Boleslav

Původní princip ATO spočíval v tom, že programátor si prohlédl informace na hlavní webové stránce organizace ATO a rozhodl se využít jejich služeb. Kontaktoval hlavního nebo svého národního administrátora a dal mu vědět o svém požadavku, tzn. většinou chtěl přeložit svůj program do jazyků, které neovládá. Administrátor (stal se z něj koordinátor projektu) oznámil novou práci na vlastní mailing list pro všechny členy. Ti si prohlédli o co jde a pokud nebyli zaneprázdněni nebo se jim projekt prostě líbil, se přihlásili jako překladatelé / korektoři svému národnímu administrátorovi. Pokud se takto našla většinou požadovaná dvojice překladatel / korektor, národní administrátor to oznámil za danou sekci koordinátorovi projektu. Dále byly oznámeny termíny, poslány příslušné materiály k přeložení a bylo možno začít. Jako odměna pro zúčastněné členy byl obvykle keyfile (klíč) k programu zdarma v případě shareware nebo radost z vykonané práce v případě freeware.

Českou sekci řídil jako národní administrátor Vít Šindlář, jako překladatelé a korektoři fungoval Ondřej Zima a Radim Demel. Dobové stránky, které nejsou nikterak aktualizovány naleznete zde.

Oficiální složení

PřezdívkaCivilní jménoFunkceVěkMěsto 
Arny Demel Radim Překladatel, korektor 48 let Brno czech
UFO Šindlář Vít Národní administrátor 45 let Brno czech
AmiAndrew Zima Ondřej Překladatel, korektor - Brno czech

Ostatní překladatelé

PřezdívkaCivilní jménoFunkceVěkMěsto
- Benda Tomáš Překladatel 44 let Ústí nad Labem czech
- Bílek Martin Překladatel - - czech
Bestík Brychta Roman Překladatel 49 let Jihlava czech
- Bureš Pavel Překladatel - - czech
- Dittrich Jan Překladatel - - czech
- Hodničák Radoslav Překladatel - - czech
Snappy Chládek Štěpán Překladatel 45 let Žamberk czech
Prober Kabara Jaroslav Překladatel 42 let Ostrava czech
AGASlayer Kristen Boleslav Překladatel 42 let Havířov czech
Flegy Kubr Vít Překladatel 46 let Zlatníky czech
PiXie Matel Juraj Překladatel 41 let Nitra slovakia
Lioneer Polóny Milan Překladatel 37 let Šamorín slovakia
- Procházka Tomáš Překladatel - - czech
- Půček Jaroslav Překladatel - - czech
Schizzy Petr Skala Překladatel 50 let Ústí nad Labem czech
Luky Stehlík Lukáš Překladatel 36 let Chrastava czech
- Stolár Andrej Překladatel - - slovakia
- Šindelková Monika Překladatel - - czech
- Vorálek Petr Překladatel - - czech

{/tabs}

You have no rights to post comments